Языковой курс
Russisch
Какие популярные фразы и выражения нужны для жалобы при DTB B2? Здесь вы найдёте официальную структуру, все важные фразы для ссылки, объяснения, решения и заключения — с конкретными примерами и частыми ошибками.
Жалоба входит в раздел «Чтение и письмо» DTB B2 (Deutsch-Test für den Beruf B2). В этом задании задаётся профессиональный контекст: клиент, деловой партнёр или сотрудник пожаловался на проблему — и кандидаты должны отреагировать на это письменно. Это означает, что речь идёт не о написании жалобы самостоятельно, а о составлении ответа на жалобу.
Это задание симулирует реальную профессиональную ситуацию: компания получает жалобу и должна реагировать профессионально, вежливо и ориентированно на решение. Именно это и оценивается при DTB B2 — не только язык, но и способность надлежащим образом коммуницировать в официальном деловом письме.
При выполнении упражнений B2 Beruf ответ пишется от имени компании — не как частное лицо. Тон — официальный, вежливый и деловой. Разговорные формулировки или личные оценки не уместны.
Ответ на жалобу оценивается по официальным критериям оценивания DTB B2. При этом играют роль следующие аспекты:
Ответ на жалобу при DTB B2 следует структуре официального делового письма. Тот, кто знает эту структуру и последовательно её применяет, автоматически выполняет содержательные требования задания. Каждая часть имеет чётко определённую функцию — а пропуск части непосредственно стоит оценочных баллов.
| Часть | Содержание | Обязательно? |
|---|---|---|
| 1. Обращение | Sehr geehrte Frau [Name], / Sehr geehrter Herr [Name], | ✅ Да |
| 2. Ссылка | Сослаться на письмо / сообщение — никакой благодарности! | ✅ Да |
| 3. Извинение | Выразить сожаление, взять ответственность | ✅ Да |
| 4. Объяснение | Деловым образом объяснить причину проблемы | ✅ Да |
| 5. Решение | Назвать конкретную меру или средство устранения | ✅ Да |
| 6. Встречное предложение | Предложение в знак доброй воли, скидка, замена — только если задание требует | ⚠ Только если требуется |
| 7. Заключение | Подчеркнуть сотрудничество, предложить ответить на вопросы | ✅ Да |
| 8. Формула прощания | Mit freundlichen Grüßen, + имя + должность | ✅ Да |
Распространённая ошибка — начинать письмо с „Vielen Dank für Ihre Nachricht". В реальном контексте жалобы это звучит неестественно и не принято в официальной деловой переписке на немецком языке. Письмо начинается со ссылки — то есть с указания, на какое письмо вы отвечаете.
Официальное требование при экзамене B2 Beruf — деловое письмо объёмом около 150–200 слов. Все обязательные пункты задания должны быть проработаны — но без лишних повторений и пространных объяснений.
Обращение и ссылка образуют вступление письма. Оба должны быть официальными и точными. Ссылка сразу даёт читателю понять, о чём идёт речь — без лишних слов и без вежливых клише, которые не приняты в немецком деловом письме.
В деловом письме после обращения всегда ставится запятая, после чего текст начинается со строчной буквы: „Sehr geehrte Frau Müller, wir beziehen uns auf Ihr Schreiben ..."
Ссылка заменяет благодарность. Она напрямую называет письмо или сообщение, на которое вы отвечаете:
| Формулировка | Оценка | |
|---|---|---|
| ❌ | Vielen Dank für Ihre Nachricht, in der Sie uns über Probleme informiert haben. | Не принято в официальном контексте жалобы |
| ✅ | Wir beziehen uns auf Ihr Schreiben vom [Datum] bezüglich [Problem]. | Правильно, прямо, профессионально |
| ✅ | In Ihrem Schreiben haben Sie uns über [Problem] informiert. | Правильно, деловой стиль, соответствует B2 |
После ссылки следует реакция компании на жалобу. Здесь необходимо прояснить два момента: во-первых, что компания воспринимает проблему серьёзно (извинение), и во-вторых, как это произошло (объяснение). Обе части важны для оценивания.
Извинение должно звучать искренне, но деловым образом. Слишком восторженные формулировки выглядят неестественно в деловой переписке на немецком языке:
Объяснение называет причину проблемы. Оно должно быть деловым и понятным — без перекладывания вины на третьих лиц и без пространных деталей:
| Область проблемы | Типичная причина в письме |
|---|---|
| Доставка / заказ | ein interner Bearbeitungsfehler / ein technisches Problem im System |
| Счёт-фактура | ein Buchungsfehler / eine fehlerhafte Datenübertragung |
| Устройство / продукт | ein Produktionsfehler / ein Qualitätsproblem beim Transport |
| Сервис / сотрудники | ein organisatorisches Problem / ein Kommunikationsfehler |
| Веб-сайт / программное обеспечение | ein technischer Fehler / eine fehlerhafte Systemaktualisierung |
Объяснение должно показывать, что компания проанализировала ситуацию. Оно не должно быть слишком длинным — достаточно одного-двух предложений. Важно, чтобы формулировка звучала профессионально: не „Der Mitarbeiter hat einen Fehler gemacht", а „Aufgrund eines internen Bearbeitungsfehlers kam es zu ..."
Раздел решения — содержательно наиболее важный раздел ответа на жалобу. Здесь конкретно объясняется, что компания предпринимает для устранения проблемы. Хороший раздел решения точен, реалистичен и показывает, что компания способна действовать.
В зависимости от задания решение может быть более или менее конкретным:
Формулировки вроде „Wir werden uns darum kümmern" слишком расплывчаты для уровня B2. Лучше конкретное высказывание: „Wir senden Ihnen bis zum [Datum] einen Ersatz zu und übernehmen die Versandkosten." Это демонстрирует языковую компетенцию и содержательную точность.
В конце раздела решения принято давать заверение на будущее:
Встречное предложение — необязательная часть ответа на жалобу при DTB B2. Оно используется только тогда, когда задание явно это требует — например, когда нужно предложить скидку, возврат средств или замену. Тот, кто включает встречное предложение без основания в задании, тратит место впустую и рискует получить более низкую оценку за коммуникативное оформление.
Встречное предложение не является частью стандартной структуры каждого ответа на жалобу. Оно используется только тогда, когда задание явно это требует — например: „Bieten Sie dem Kunden eine Entschädigung an." Без этого указания в задании данная часть не нужна.
Заключение письма-жалобы выполняет две функции: во-первых, оно сигнализирует, что компания заинтересована в дальнейшем сотрудничестве. Во-вторых, оно показывает готовность ответить на вопросы. Эта часть короткая, но абсолютно необходима — письмо без заключения выглядит резким и незавершённым.
Наиболее эффективно — объединить заключение и предложение ответить на вопросы в одном предложении: „Wir hoffen auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit und stehen Ihnen für Rückfragen jederzeit zur Verfügung." Это экономит место и выглядит профессионально.
Деловое письмо завершается официальной формулой прощания:
После формулы прощания следуют:
В официальном деловом письме нельзя писать: „Liebe Grüße" или „Viele Grüße". Эти формулы относятся к коллегиальному или частному регистру. Единственная приемлемая формула в деловом письме: Mit freundlichen Grüßen.
Многие кандидаты делают похожие ошибки при написании ответа на жалобу. Тот, кто знает их, может целенаправленно их избегать и значительно улучшить свою оценку.
Самая частая ошибка — начинать письмо с „Vielen Dank für Ihre Nachricht". В официальном немецком контексте жалобы это неестественно. Письмо начинается с деловой ссылки на письмо клиента.
Многие учащиеся извиняются, но не называют причину. Однако объяснение — обязательный пункт. Без него отсутствует важный содержательный пункт — это непосредственно влияет на содержательную оценку.
Формулировки вроде „Wir werden das Problem lösen" или „Wir werden uns darum kümmern" недостаточны для уровня B2. Решение должно быть конкретным: что именно будет сделано? К какому сроку? Кем?
Некоторые кандидаты пишут слишком лично („Ich finde das wirklich schade") или слишком дистанцированно и холодно („Ihr Schreiben wurde zur Kenntnis genommen"). Правильный тон: профессиональный, вежливый, деловой — и конструктивный.
Если задание не требует встречного предложения, его не следует включать. Каждый дополнительный элемент, который не требуется, занимает место и увеличивает риск ошибок без дополнительных баллов.
| Ошибка | ❌ Неверно | ✅ Верно |
|---|---|---|
| Начало письма | Vielen Dank für Ihre Nachricht ... | Wir beziehen uns auf Ihr Schreiben vom [Datum] ... |
| Объяснение | Es tut uns leid. (конец) | Der Fehler entstand aufgrund von [Ursache]. |
| Решение | Wir werden das Problem lösen. | Wir senden Ihnen bis zum [Datum] einen Ersatz zu. |
| Формула прощания | Liebe Grüße, [Vorname] | Mit freundlichen Grüßen, [Vor- und Nachname] |
| Тон | Ich finde das wirklich sehr schade. | Wir bedauern die entstandenen Unannehmlichkeiten. |

У вас есть вопросы?
Спросите у нашего помощника!